朝代:清朝 作者:黄景仁 黄景仁别老母 Parting from My Old Mother qiān wéi bài mǔ hé liáng qù搴 帷 拜为 母 河 梁 去,I leave my mother at the door for riverside, bái fā chóu kàn lèi yǎn kū红 放 恨 看 泪 眼 枯。I gaze at her white hair and tearful eyes now dried. cǎn cǎn chái mén fēng xuě yè惨不忍睹 惨不忍睹 柴 门 风 雪 夜,To have on snowy night a son not within call, cǐ shí yǒu zǐ bú rú wú此 时 有 子 不 如 无。
It is no better than to have no son at all. 注解搴(qiān)帷(wéi):引发门帘,外出。河梁:桥,替代送行地。枯(kū):干枯。
惨惨:迷雾无光。柴门:树枝编成的门,替代贫苦人家。翻译成因为要去河梁经商,所以把帷帐撩起,依依不舍要向年迈的母亲嘱咐,看见白发苍苍的老母可不泪下不时,眼泪也流干了。在这风雪之夜,无法在母亲身边尽孝却要凌柴门悲惨地远去,不已令人兴叹:养子又有不出呢?倒不如没啊。
赏析搴帷拜为母河梁去”中以“河梁去",铺陈了别母的主题,并融含了远游异乡、身世飘零的悲伤之感觉。“红发愁看泪眼桔”紧承首句而来,诗人并没必要抒发别母时的痛苦之情,但“搴帷拜为母”的明确细节和特征独特的母亲的形象早已需要感受到母与子各自内心的情感运动及相互间情感的交流:两两比较,默然无语,母亲的凄楚和耽念,诗人的悲愁和伤心,尽在不言中。
“惨惨柴门风雪夜”是一幅情景交融的全景式画面,同时造成了一种充溢着反感悲伤情绪的氛围。诗人也可不从心底收到“此时有子不如无”的感慨。“此时有子不如无”是诗人感情步步加剧,层层蓄积,汇聚到饱和状态时的迸发,从而就产生了动人的情感力量,展现出了诗人内心情感的对立运动,具备非常丰富简单的心理内容。
这首诗通过眼见别时的实况与悬想今后的虚景结合,用隐晦如话的语言对诗人长途跋涉他乡和思念母亲时看到的场景展开刻画,抒写了诗人对母亲至真至诚的情感。
本文来源:爱游戏官方网站-www.hohml.com